娱乐星发现

好莱坞接中国地气的尴尬路 从特供版到尬讲中文

2018-04-02 00:17:03

  从2012年的全年总票房170.73亿,到2016年的492.83亿,及至2017年爆出的单片56.8亿的世界纪录,中国具备成为一个几乎深不可见底的巨型票仓的潜力,这一点早在六七年前就被好莱坞盯上了。然而隔着文化差异的鸿沟,尽管在美国流行文化已经给几乎全世界人民洗过脑的今日,真的想让中国观众接受典型的好莱坞商业电影,让自己的商品更接中国的“地气”,好莱坞还是动了一些脑筋,从骂声一片的《钢铁侠》、《蓝精灵》“特供版”,到《环太平洋2》的尬讲中文最后“中国拯救地球”,可以说是一路尴尬。

  中国“特供版”:本土化尝试的黑历史

  “特供版”一词曾经是禁忌词汇,这是好莱坞电影在中国尝试本土化过程中的一次错误尝试。所谓“特供版”是指在好莱坞电影中加入几组无关紧要的中国演员/明星出演的镜头,与剧情通常没有关系,但对宣传来说却大有噱头。

  最让观众记忆犹新的恐怕就是《钢铁侠3》了。这部电影在中国的宣传手段,是将“特供版”做到极端以至于引起观众普遍反感的一个尝试。本来,作为漫威电影宇宙下的一部系列终结篇,《钢铁侠》在观众中已经享有稳固基础,然而或许是为了突破观众局限,该片在中国上映的版本中特地加入了中国演员范冰冰与王学圻的几个镜头,王学圻的戏份与片中情节尚有联系,而范冰冰只是作为一闪而过的客串,在正式版本中也并没有她。这让不少MCU(漫威电影宇宙)的粉丝大为不满,并将所谓“中国特供版”视为笑话。

  范冰冰的确为《钢铁侠3》带来了更多的观众,在普及该片方面起到了一些作用,至于口碑,至今争议。

  在2013年上映的《蓝精灵2》中,“中国达人秀”的疯狂植入更是让人跌破眼镜,与加入几个普通演员的镜头不同,该片甚至更改了不少画面,特地为中国观众制作了中国版本的动画画面,中国当红主持人的出场也让不少人觉得天雷滚滚,觉得自己可能看了一部“假的《蓝精灵》”。当然,这些画面在其他国家上映的电影里并没有,只是在中国。

  这些早期“讨好”中国观众的方法今日看来都有些简单粗暴了,随着观众们的抱怨之声,“特供版”逐渐从影院消失。实际上,这种所谓的“特供版”如果做得更隐秘而巧妙,也是可以得到正向的反馈。譬如《美国队长2》中,醒来的美国队长随身带着一个小本本,记录自己错过的电影、音乐和新闻事件,这个小本本上的内容,在不同的国家是有不一样版本的。

  谜之“代言人”:请问你和电影有什么关系

  “代言人”并非在中国独有的现象,一部即将引进的好莱坞电影,由一个本土演员或者明星作为介绍人的角色,在日本、韩国等国家都有类似的做法。不过,“代言人”在中国引发的大规模争议,可以说是前所未有的了。比如《星战7》在中国发行时,请来人气明星鹿晗作为代言人。鹿晗作为在中国拥有众多粉丝的流量型明星,其影响力不在话下,然而“鹿晗”与“星战”之间的交集是公众百思不得其解的。当然,鹿晗可以是“星战”的粉丝,作为粉丝的“明星代表”也无可厚非,但两者之间有什么关系?

  《星际迷航3》选择张杰作为代言人也引发了大型讨论,《超人大战蝙蝠侠》上映,李易峰也曾作为“观战大使”出现在中国首映礼上。

  一定是有数量巨大的中国观众因这些流量明星而知道《星球大战》、《星际迷航》和《超人大战蝙蝠侠》,然而他们当中有多少人能培养成为这些系列的粉丝就很难讲了。“明星代言”是一种广告人思维,毕竟在其他行业,比如化妆品、快消、电器,代言明星也和产品没有直接联系,但由于电影本身所带有的强烈文化色彩,与化妆品等完全无法比较,在全世界已经拥有几十年流行文化影响的“星球大战”、“星际迷航”等作品,完全不是当红明星所能够“代言”的,两者本身也不会为彼此增加价值,这种电影“代言人”的尝试,也在随后的好莱坞大片中国输出的过程中逐渐消失了。

  引发全面“捉虫”:可怕的网络用语翻译

  有一段时间,网民们几乎是自发地组织起来,为电影银幕上可怕的字幕翻译“捉虫”(找错误)。特别是《马达加斯加3》、《黑衣人3》、《环太平洋》、《饥饿游戏》、《普罗米修斯》、《极品飞车》等等,超级自信的翻译无视翻译的专业程度则在其后,为了跟观众“抖机灵”而随意将网络用语用于台词翻译中,为非英文观众带来了“一个美国人讲着中国网络用语”的疏离感,譬如出自一张黑人演员的“也是醉了”、“伤不起”等,令人笑不出来。这些糟糕的翻译实际上算不得是发行方特意而为的营销手段,但疏于对字幕翻译的监控实际上破坏了电影在中国的普及。《好莱坞报道》曾刊文《糟糕的中文翻译可能影响“银河护卫队”在中国表现》,吐槽糟糕的翻译给电影票房造成的冲击。

  不再是“打酱油”:本土明星配音/出演

  在经历了诸多尝试之后,好莱坞在中国的本土化之路才算是逐渐成熟起来,与中国资本联姻,将中国演员直接放置在电影叙事环境里,甚至成为关键情节人物,都是让人觉得更自然的做法。

  例如,《冰川世纪》邀请黄磊与女儿多多配音,《神偷奶爸2》邀请森碟配音,以及较早时梁家辉配音《疯狂原始人》,都是非常讨巧且自然的做法,不但增加中国观众好感,几位演员本身也不负众望。之前在《钢铁侠3》中备受吐槽的范冰冰,在《x战警》系列中饰演一名女性超级英雄,虽然戏份不多,观众并未觉得违和,反而称赞其扮相惊艳。李冰冰在《生化危机5》中的表演也十分出彩,不过说到近年来真正在合拍电影中发展起来的女明星,还是景甜。

  影迷们戏称,“景甜宇宙”已经出具规模。这是指景甜出演的好莱坞电影已经不少,如《金刚:骷髅岛》和《环太平洋2》,她主演的《长城》虽然是中国导演执导,也在北美上映,也让北美观众认识了她。在今年的《环太平洋2》里,中国演员参与的表演不再是可以随便撤掉的“特供版”式打酱油,不仅如此,建立在中国的基地也是重要的场景,景甜饰演的女高管也是不可或缺的角色。

  尽管仍有不少人吐槽“为什么是景甜”,然而客观来说,好莱坞在中国的本土化摸索已经逐渐找到了一个落脚点,自然而然编入到剧情中的中国元素,中国演员饰演的重要角色,甚至片中其他角尬讲的中文,都让让中国观众不再觉得特别突兀和尴尬,——其他国家的演员,也会在片中使用日语和阿拉伯语,好莱坞电影中早就不都是白人面孔,出现一些讲着中文的中国脸又哪里不对呢?至于《环太平洋2》最后“中国拯救地球”的做法,从《战狼2》之后,就不会有人再针对这个结局吐槽什么了吧。(文/黑星)

声明:本网站所提供的信息仅供参考之用,并不代表本网赞同其观点,也不代表本网对其真实性负责。您若对该稿件内容有任何疑问或质疑,请尽快与上海热线联系,本网将迅速给您回应并做相关处理。联系方式:shzixun@online.sh.cn

本文来源:影视老司机 作者:影视老司机 责任编辑:猪柳蛋

| 关于我们 | 联系我们 | 隐私条款 | 广告服务 | 频道合作 | 站点地图 |
 许可证编号:3112006002 沪ICP备09025212号 沪网文[2014]0028-028号 营业执照信息
互联网违法和不良信息举报中心 中国文明网 上海青年公益门户网站 放心搜
©1996- 上海热线信息网络有限公司版权所有
沪公网安备 31010602000009号 服务举报电话:52122211-361